| antypko ( @ 2006-11-06 16:21:00 |
Детские книжечки
Купила бабушка Санечке книжечки: «Красную шапочку» и «Козлята и волк». С виду -хорошие такие. Ребенку приятно в руки давать: странички жесткие картонные, текст напечатан крупно, шрифт удобный. Картинки, что нынче большая редкость, в «Шапочке» - пристойные, а в «Козлятах» - просто даже талантливые. По этим принципам книжки и выбирались. Кто же мог подумать, что в этих книжках - текст «поддельный».
Шедевры из «Красной шапочки»:
«У одной крестьянки была дочка лет шести. Крепко любила мать девочку, но еще больше любила ее бабушка, что жила в соседней деревушке. Она подарила внучке красную шапочку. С тех пор девочка всегда ее носила, поэтому и звали ее Красная Шапочка» . – Кто из них кого любил, кто кому шапки дарил?
«Однажды мать испекла пирог и говорит дочке: - Отнеси бабушке пирожок» . – Мама, похоже, себе с дочкой свежий пирог испекла, а бабушке от старых пирожков последний недоеденный отправила.
«Идет Красная Шапочка лесом» - так и написано!
«Добежал волк до бабушкиной избушки и застучал лапой» - бедный, не-то за ухом чесал, не-то в припадке бился. Причем стучал он не как-нибудь, а «стук-стук-стук».
В финале бабушка, как старый партработник «поблагодарила дровосека за спасение».
Выясняется - это новый перевод, некой Е. Урсынович. Только вот что она переводила? Концовка сказки – от себя придумана (традиционные варианты см.: http://chaperon.rouge.online.fr/versions.h tm) важные детали опущены, речь ужасна, да еще и опечатки попадаются.
Ладно, думаю. Бывают плохие переводы. Но с «Козлятами» прокола быть не должно. Читаю: волк «кричит толстым голосом» , он «всех поел», «козленок в печь улез», коза не так «причитывает», - что это? Оказывается, деткам афанасьевский вариант подсунули, спасибо, хоть не заветный. Причем его еще и порезать умудрились. Песенки козы, например, сократили, так что теперь не ясно, как это она «стала горько плакать и припевать» . Зачем-то выкинули некоторые совершенно безобидные слова. Короче, красочности сказку лишили, а просторечья оставили. И снова без опечаток не обошлось. Даже назвать правильно не смогли: у Афанасьева - «Волк и коза», а не «Козлята и волк».
Обе книжки вышли в серии «Неваляшка» издательства «Искатель» www.iskatel.net, под редакцией Н. Ганиной.